أكّد المفكر الإسلامي الدكتور صافي قصقص، في حوار مع جريدة “الخبر” أنّ ترجمته لمعاني القرآن الكريم باللغة الإنجليزية الهدف منه توفير ترجمة سهلة القراءة والفهم، مشيرا إلى أن الحديث عن القرآن الكريم كان قد كثُر في الولايات المتحدة وأصبح القاصي والداني يتناول القرآن بطريقة بعيدة عن الالتزام الأكاديمي أو الاحترام الواجب لكتاب يؤمن مليار ونصف من البشر أنه مُنزّل من عند الله سبحانه وتعالى لهدايتهم وهداية الناس أجمعين. وأن هذه الترجمة لا تتعارض مع كتب التفسير التّراثية. ملفتا إلى أن النُّقّاد يرون أن هذه الترجمة أضافت السلاسة والبساطة والفهم المعاصر، مما مكّن القراء من فهم المعنى. منتقدا بعض الترجمات ب
في اليوم العالمي للمرأة :مكانة المرأة الفلسطينية ومعاناتها في حاضرنا وفي تاريخنا وتراثنا الحضاري تيسير خالدللمرأة في فلسطين مناسبتان يجري الاحتفال بهما باعتبارهما أعيادا تستلهم فيهما المرأة الفلسطينية معاني النضال من أجل الحرية في مسارين متلازمين : مسار التحرر من تقاليد متوارثة كانت وما زالت تكبل دورها في المجتمع...
الجزائر – افتتح اليوم الثلاثاء بالجزائر العاصمة الملتقى الدولي “اللغة العربية والتنمية” الذي ينظمه المجمع الجزائري للغة العربية حيث شكلت مسألة الترجمة ودورها في تنمية اللغة العربية ونقل الثقافة العربية في ظل الذكاء الإصطناعي والرقمنة محور مداخلات عديد الباحثين المشاركين, جزائريين وأجانب. ورصد, في هذا الإطار, الجامعي والعضو الدائم...
محمد عبد الكريم يوسفالفلسفة والمواطنة: مفهومان قد يبدو أنهما عالمان منفصلان، لكنهما في الواقعمتشابكان بعمق في تشكيل فهمنا للمعايير والأخلاق والمسؤوليات المجتمعية. تلعبالفلسفة، باعتبارها سعياً وراء الحكمة والمعرفة حول طبيعة الوجود والواقع، دوراًحاسماً في إعلام فهمنا لما يعنيه أن تكون مواطناً صالحاً. من خلال فحصالنظريات الأخلاقية والفلسفات السياسية ومفاهيم...
العدد الـ (16) من برنامج حديث العقل والقلب.. الشيخ سليم محمدي يتحدث عن معاني القرآن الكريم