“الترجمة كما شرحتها لطلبتي” لمحمود عبد الغني يقدم الكاتب والمترجم المغربي محمود عبد الغني في كتابه “الترجمة كما شرحتها لطلبتي” دليلًا مبسطًا حول مادة “الترجمة الأدبية”، ويشرح بشكل عملي وقابل للتطبيق المفاهيم والمصطلحات والأعلام والمقابلات اللغوية التي ينبغي أن يدرها الطالب ويستوعبها لتكون منهاجًا يعينه على الفهم والتحليل، يتميز ببعديه التربوي والمنهجي. الوضوح والدقة هما …
نظرا لمكانة الترجمة في عالم الكتاب والأدب والثقافة، وما تسديه من خدمة للقراء من مختلف الفئات والثقافات، ارتأت “الخبر” تقصي واقع الترجمة الجزائرية والعربية، من خلال التحدث مع بعض دور النشر من الجزائر وبعض الدول العربية بمعرض الكتاب، لنستخلص أن الترجمة من اللغات الأخرى إلى العربية أكثر طلبا وتقدما...
الجزائر – أبرز عدد من الكتاب و المختصين في الترجمة, اليوم الجمعة بالجزائر العاصمة, في ندوة نظمت في إطار الطبعة ال27 لصالون الجزائر الدولي للكتاب, إشكالية الترجمة إلى العربية وتوحيد المصطلح في العلوم الإنسانية والعلمية الدقيقة. وأكد كتاب ومختصون في ندوة أدبية على مستوى “فضاء إفريقيا” بعنوان “إشكالية الترجمة...
ضيف الصباح : مدير الترجمة و التأليف و النشر بالمجلس الأعلى للغة العربية